AI 摘要 「萬物在說法」意思是指宇宙間所有事物,包括山川草木、動物、甚至無情之物,都在以其存在和現象,向人們傳達著深刻的佛法或人生哲理,教導眾生因果、修行的道理,啟發人們覺悟並反省自身。這是一種「」的觀點,強調了萬事萬物皆是佛法的體現,關鍵在於觀察者能否心領神會。 核心概念與詮釋 萬事萬物皆是教材:溪流的聲音、山川的色彩、動物的行為(如弱肉強食)、甚至土匪討債的過程,都隱含著因果報應與輪迴的真理。 對治習氣:這些現象(境界)都是用來對治我們煩惱和習氣的,例如善惡對比能教導我們行善避惡。 「溪聲盡是廣長舌,山色無非清淨身」:這是佛經中常見的譬喻,溪聲如佛的廣長舌在說法,山色如清淨法身,教人歡喜與清淨。 放下執著:當我們能理解這個道理時,就能對萬物不執著,做到「心無所住」,才能真正從中獲得智慧,否則就容易被境界所轉。 實際應用 觀察與反思:看到人事物時,不只是看表象,而是去思考它背後的因緣、因果,例如看到不孝的人墮入畜生道,就能明白其業報。 各盡其職:每個人、每個事物都有其位置和責任,做好自己該做的,也是一種「說法」。 修煉與智慧:這體現了佛教中修煉「戒、定、慧」的功夫,透過對境界的體悟,提升心性,達到覺悟。 AI 摘要 「萬物在說法」在英文中沒有單一標準翻譯,通常依據語境可譯為 "All things are speaking the Dharma" (佛法意涵), "Everything has its own way of 'speaking'" (萬物皆有其表達), 或是更哲學的 "Enlivened Nature" 或 "All nature speaks" (自然有生命/訴說), 強調萬物皆有生命、存在感或傳達訊息. 不同情境下的翻譯: 佛法/宗教意涵: "All things are speaking the Dharma." "Myriad things are telling the truth." (萬物皆在說實話) 哲學/自然觀: "Enlivened Nature" (有生氣的自然) - 方東美教授常用來表達「萬物有生論」. "All nature speaks."...