AI 摘要 「萬物在說法」意思是指宇宙間所有事物,包括山川草木、動物、甚至無情之物,都在以其存在和現象,向人們傳達著深刻的佛法或人生哲理,教導眾生因果、修行的道理,啟發人們覺悟並反省自身。這是一種「」的觀點,強調了萬事萬物皆是佛法的體現,關鍵在於觀察者能否心領神會。 核心概念與詮釋 萬事萬物皆是教材:溪流的聲音、山川的色彩、動物的行為(如弱肉強食)、甚至土匪討債的過程,都隱含著因果報應與輪迴的真理。 對治習氣:這些現象(境界)都是用來對治我們煩惱和習氣的,例如善惡對比能教導我們行善避惡。 「溪聲盡是廣長舌,山色無非清淨身」:這是佛經中常見的譬喻,溪聲如佛的廣長舌在說法,山色如清淨法身,教人歡喜與清淨。 放下執著:當我們能理解這個道理時,就能對萬物不執著,做到「心無所住」,才能真正從中獲得智慧,否則就容易被境界所轉。 實際應用 觀察與反思:看到人事物時,不只是看表象,而是去思考它背後的因緣、因果,例如看到不孝的人墮入畜生道,就能明白其業報。 各盡其職:每個人、每個事物都有其位置和責任,做好自己該做的,也是一種「說法」。 修煉與智慧:這體現了佛教中修煉「戒、定、慧」的功夫,透過對境界的體悟,提升心性,達到覺悟。 AI 摘要 「萬物在說法」在英文中沒有單一標準翻譯,通常依據語境可譯為 "All things are speaking the Dharma" (佛法意涵), "Everything has its own way of 'speaking'" (萬物皆有其表達), 或是更哲學的 "Enlivened Nature" 或 "All nature speaks" (自然有生命/訴說), 強調萬物皆有生命、存在感或傳達訊息. 不同情境下的翻譯: 佛法/宗教意涵: "All things are speaking the Dharma." "Myriad things are telling the truth." (萬物皆在說實話) 哲學/自然觀: "Enlivened Nature" (有生氣的自然) - 方東美教授常用來表達「萬物有生論」. "All nature speaks."...
AI 摘要 「若能轉境則同如來」的意思是,如果一個人能夠不被外在的境界所轉變,而是能轉變自己的心境,以清淨、自在的心去面對萬物,就能達到如同佛陀般覺悟的境界。換句話說,重點不在於改變外在的環境,而在於改變內在的心念。 轉境:指外在的環境、人事物。 轉境則同如來:指當內心的覺察能力能夠超越外境的影響,不被善惡、好壞等分別所動搖時,就是一種如來的境界。 心隨境轉是凡夫:相反地,如果心念被外境牽著走,容易受喜怒哀樂影響,這就是凡夫的狀態。 實踐方法:這需要在日常生活中練習覺察,觀察一切萬事萬物,但不過度評判或執著,保持一顆清淨無分別的心。 AI 摘要 「若能轉境則同如來」的英文翻譯為 "To transform the surroundings is to become like the Buddha"。這句話出自佛教經典,強調轉變內在的觀念和心境,而非外在環境,就能達到如佛陀的境界。 另一個類似的說法是 "When one can transform one's circumstances, one is like the Tathagata",強調透過轉變心態來面對環境,即可達到佛陀的境界。 "To transform the surroundings is to become like the Buddha":這句話直接翻譯了「若能轉境則同如來」,著重於內心如何改變對外境的觀點,從而獲得內心的平靜與佛的境界。 "When one can transform one's circumstances, one is like the Tathagata":這句翻譯使用了「Tathagata」(如來)一詞,與原文更貼近,也強調了心態轉變的力量。 相關閱讀: 歸元守一 任運無為 看破放下 無住生心