「居塵不染塵」意指身處於世俗的塵世之中,但內心依然保持純潔清淨,不受世俗的污染。這個說法源自佛家思想,強調心靈的修為,以及能夠在塵世中保持超然脫俗的品格。 stay dust-free
AI 摘要 「居塵不染塵」意指身處於世俗的塵世之中,但內心依然保持純潔清淨,不受世俗的污染。這個說法源自佛家思想,強調心靈的修為,以及能夠在塵世中保持超然脫俗的品格。 字詞來源與意涵: 源於佛學: 這個觀念與佛教的修行有關,意指雖身在世間,卻能保持心靈的清淨,不受外在環境的影響。 「塵」的意涵: 文中的「塵」有兩層意思,一是物理上的灰塵,二是精神上的煩惱、慾念與俗務。 「居塵不染塵」的境界: 達到「居塵不染塵」的境界,是能夠在充滿俗務和誘惑的環境中,保持內心的平靜和清淨,不受外物的干擾。 與相關概念的關聯: 「出淤泥而不染」: 這個成語出自周敦頤的《愛蓮說》,用蓮花在污泥中生長卻不被污染來比喻,與「居塵不染塵」有異曲同工之妙。 六祖惠能偈語: 惠能大師的「菩提本無樹,明鏡亦非臺,本來無一物,何處惹塵埃」也體現了這種超脫的境界。 「一塵不染」: 這是「居塵不染塵」的另一個說法,用來形容人品高潔或環境乾淨,不被世俗所染。 AI 摘要 「居塵不染塵」可以翻譯為 "In the face of desire, remain desireless; In a house of dust, stay dust-free",這是一個來自佛教的說法,意指身處世俗塵擾之中,卻能保持心靈的潔淨,不被世俗的煩惱所沾染。 另一種表達方式是「to remain untainted while living in the world」或「to remain pure amidst the worldly dust」。 In the face of desire, remain desireless; In a house of dust, stay dust-free: 這是「在欲而無欲居塵不染塵」的直譯,直接表達了身處煩惱中卻能保持無欲無染的境界。 to remain untainted while living in the world: 這個說法更為簡潔,強調身處俗世中卻能保持清淨。 to remain pure amidst the worldly dust: 類似於前一種,用「dust」來比喻世俗的塵擾。