無事不登三寶殿?大家不要老是把世間的慾望加到佛菩薩身上。如果你一開始就想用燒一柱高香、點一個蠟燭、供一點兒水果的方法來賄賂佛菩薩,那你就錯了。(There is no smoke without fire)
《別把你世間的慾望強加到佛菩薩身上》
大家不要老是把世間的慾望加到佛菩薩身上。
如果你一開始就想用燒一柱高香、點一個蠟燭、供一點兒水果的方法來賄賂佛菩薩,那你就錯了。
佛菩薩在接受你“賄賂”之前,貪婪已經把你的心全部賄賂完了,你身上只留下嫉妒和傲慢,貪婪已經把其他好的部分給遮住了。
“無事不登三寶殿”,
這是在藏區沒人想過或敢講出口的話,但在內地經常會聽到,意思是有所求的時候――求子、求財、求情、求消災解厄,才會想起寺廟;沒事時,根本想不起來,這完全就是做交易的心態。
寺院應該是淨化心靈的地方,每個人來到這裡,都希望讓雜亂、起伏不斷的心浪,稍微沉澱平靜一下,可以有一個用心觀察自己內在世界的機會,看看我們真正的潛意識裡到底想要的是什麼?
如果能好好看清楚,就能更了解自己,也能更好地掌握自己的心。
佛像,佛經等等只是佛法在我們面前象徵性地顯現。
佛陀真正的內在思想,並不只是各種材質的佛像那麼簡單,而且歷經了兩千五百多年,一直都有無數人心甘情願地追隨佛陀和佛法。
佛法不會因為外在環境的限製或人為的惡意破壞,而有所改變或被摧毀。
放下一切外緣,用心聽講,所講的法不要忘記,用心記著,去感受它,去實踐所講的理論。
照這樣去做,所講的佛法才可以有所領受。
有的人把聽到的法記是記住了,記得很清楚,可他沒有用來觀察自己的身、口、意,沒有用來檢查自己的心行,卻是用來作為觀察別人是否精進的標準,常常來分析師兄弟乃至自己的上師。
這樣失去正知與正念地學法,不但對自己毫無用處,還會造作很多惡業。
南無阿彌陀佛🙏
圖文~轉載
https://www.facebook.com/share/1Atz1PDZBB/
AI 摘要
「無事不登三寶殿」這句中文諺語,意思是沒事不會到寺廟,如果去了,一定有事相求。
英文可以翻譯為:"One wouldn't go to a temple unless they had a reason" 或 "There's no smoke without fire"。
另一種更直譯的說法是: "One doesn't visit the Three Treasures for nothing"。
以下是一些更詳細的解釋:
"One wouldn't go to a temple unless they had a reason":
這句話直接表達了諺語的核心意思,即沒有特別的事情,是不會去寺廟的。
"There's no smoke without fire":
這句英文俗語表達的意思是,如果有人做某事,通常背後都有原因,這與「無事不登三寶殿」的含義相似,即如果有人上門拜訪,通常是有事相求。
"One doesn't visit the Three Treasures for nothing":
這是更直接的翻譯,將中文的「三寶殿」直接翻譯成英文的「Three Treasures」,指的是佛、法、僧,但整體意思和第一種翻譯相同。
總而言之,
這句諺語強調了人際交往中,拜訪或求助通常是帶有特定目的的。
AI 回覆可能有誤。